Der Vertrieb vieler Unternehmen lebt vom persönlichen Kontakt – ob auf Messen oder bei Geschäftsterminen. Doch was tun, wenn halb Europa im Homeoffice sitzt, Messen und Events abgesagt werden und direkte soziale Kontakte problematisch sind?
trotz der bekannten Einschränkungen und Quarantänemaßnahmen arbeiten wir und können unsere Sprachdienstleistungen in gewohnter Qualität und Termintreue anbieten.
Das traduco-Team - unsere engagierten Projektmanager, Übersetzer und Proof-Reader - steht Ihnen auch in dieser Zeit zur Seite.
Sie können uns wie üblich an Werktagen von 8 bis 17 Uhr erreichen.
Bevor eine Datei übersetzt werden kann, muss sie oft technisch aufbereitet werden – vor allem für den Einsatz in CAT-Programmen (Computer Aided Translation). Nicht jedes Dateiformat wird von Übersetzungstools direkt unterstützt und muss daher für die Übersetzung in ein Zwischenformat konvertiert werden - dies beinhaltet z. B. die Konvertierung von PDF-Dateien oder die Übertragung von Inhalten aus Grafiken oder Scans in ein editierbares Austauschformat. Zudem gilt es die Dateieinstellungen, aber auch die Übersetzbarkeit der Texte oder etwa das Ausschließen von Texten/ Zahlen/ Steuerzeichen von...
Leitfaden: Bessere Anpassung der Produkte an die globalen Märkte durch Vorgabe von professionellen und rechtskonformen Ausdrücken
Unternehmensidentität: Steigerung des Markenwertes durch einheitliches und durchdachtes Branding der Beschreibungen der Produkte und Prozesse von ‘Anfang an’
Zeit und Geld sparen: durch erfolgreiche und effiziente Kommunikation innerhalb des Unternehmens und seinen ausländischen Niederlassungen, z.B. Vermeidung von potentiellen Missverständnissen