Medizintechnik Übersetzungen

Präzise Lösungen für alle Fachbereiche der Medizin

Die Medizintechnik ist eine der innovativsten und anspruchsvollsten Branchen weltweit. Unternehmen, die in diesem Bereich tätig sind, entwickeln hochkomplexe Produkte und Technologien, die das Leben von Menschen verbessern und retten können.

Die internationale Ausrichtung der Branche erfordert präzise medizinische Übersetzungen, um sicherzustellen, dass Texte und Dokumente in jeder Sprache korrekt und verständlich sind.

Fehler in Übersetzungen können hier nicht nur viel Geld kosten, sondern auch Patienten und Patientinnen in Gefahr bringen.

Dank unserer langjährigen Expertise liefern wir professionelle Fachübersetzungen für die Medizintechnik. Unsere spezialisierten Medizinübersetzer:innen sorgen dafür, dass Ihre Inhalte höchsten Qualitätsstandards entsprechen und alle branchenspezifischen Anforderungen erfüllen.

Mehr lesen

Medizin Übersetzungen: Texte für die Gesundheitsbranche

Die Medizintechnik agiert an der Schnittstelle zwischen Ingenieurwesen und Medizin. Die Produkte und Technologien dieser Branche reichen von Diagnostikgeräten bis hin zu komplexen chirurgischen Instrumenten. Entsprechend vielfältig sind die Anforderungen an medizinische Übersetzungen.

Sämtliche Fachbereiche, ob innere Medizin, Zahnheilkunde, Gynäkologie, Chirurgie oder auch Pharmazie: Sie alle sind Teil unserer globalisierten Welt und damit auch vielsprachiger Handels- und Arbeitswelten. Die medizinische Forschung, das Krankenhaus-Management, die Produktion im Pharmaunternehmen, um nur einige Beispiele zu nennen, erfordern Dokumente in verschiedensten Sprachkombinationen.

Medizin und Medizintechnik – ein internationales Geschäftsfeld

Medizinisches und technisches Fachwissen muss heute in vielen Sprachen verfügbar sein. Genauigkeit und Kompetenz im Übersetzungsprozess sind von entscheidender Bedeutung, da die Übersetzung medizintechnischer Texte die Verwendung unzähliger Fachbegriffe aus den Bereichen Gesundheit, Medizin und Technik erfordert.

Unsere Fachübersetzer:innen übersetzen eine Vielzahl von Texten, darunter Bedienungsanleitungen, klinische Studien, Lastenhefte und Schulungsunterlagen.

Dabei stellen wir sicher, dass selbst komplexe medizinische Begriffe präzise und kontextgerecht übersetzt werden.

Mit unserer Hilfe sorgen Sie dafür, dass Ihre Inhalte weltweit korrekt verstanden werden – eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg Ihrer Produkte auf internationalen Märkten.

Mehr lesen

Sie suchen Übersetzungen nach Maß, brauchen Spezialist:innen speziell für Ihre Branche?

Buchen Sie gleich Ihr kostenloses Erstgespräch

Die Medizintechnik – eine Branche mit hohen Anforderungen

Warum ist das Übersetzen von Texten für die Medizintechnik eine so anspruchsvolle Aufgabe?

Die Medizintechnikbranche unterliegt strengen regulatorischen Vorgaben und Sicherheitsvorschriften, teilweise erstrecken sich diese auch auf den Bereich der Übersetzungen, etwa bei der Übersetzung von Packungsbeilagen oder Laborberichten.

Darüber hinaus werden medizinische Übersetzungen häufig von Behörden oder Partnern in verschiedenen Sprachkombinationen geprüft. Fehlerfreie Übersetzungen sind von entscheidender Bedeutung. Beispielhaft sind hier etwa Übersetzungen von Laborberichten oder Diagnosen zu nennen – wird ein solcher Auftrag nicht absolut präzise ausgeführt, kann das beträchtliche Schäden nach sich ziehen.

Mit traduco setzen Sie auf einen Übersetzungspartner, der die branchenspezifischen Herausforderungen versteht. Unsere Prozesse sind optimiert, um allen regulatorischen Anforderungen gerecht zu werden.

So bieten wir Ihnen nicht nur sprachliche, sondern auch rechtliche und technische Präzision – eine unverzichtbare Grundlage für Ihren Erfolg im internationalen Krankenhaus-Management, in der Herstellung von Medizintechnik, in der Forschung und darüber hinaus.

Mehr lesen

Medizintechnik

Die Medizintechnik, manchmal auch als Gesundheitstechnologie bezeichnet, verbindet die Ingenieurwissenschaften mit der Medizin und den Gesundheitswissenschaften.

Technische Lösungen werden mit dem Fachwissen von Ärzt:innen, Pflegekräften und verwandten Bereichen kombiniert. Das Ziel der Medizintechnik ist die Verbesserung von Diagnostik, Therapie und Pflege, von Rehamaßnahmen und ganz allgemein die Verbesserung der Lebensqualität von Patienten und Patientinnen.

Medizintechnische Übersetzungen decken also ein weites und sensibles Feld ab. Spezifisches Know-how und höchste Präzision erfordern alle Texte aus diesem Feld.

Vergleichbar sensibel sind Fachartikel und Fachübersetzungen für die Medizin allgemein, etwa Studien, Forschungsberichte oder Befunde aller Disziplinen.

Auch hier müssen Fachexpert:innen, die Übersetzungen vornehmen, die nötigen Begriffe kennen, brauchen also einen vertieften medizinischen oder medizintechnischen Hintergrund.

Mehr lesen
Fachubersetzungen

Fachübersetzungen aller Art für Medizinprodukte und -technik

Unsere Fachübersetzer:innen übersetzen eine Vielzahl von Texten für die Medizin- und Medizintechnikbranche. Beispiele für solche Fachübersetzungen sind etwa:
  • Klinische Studien und Forschungsberichte: Für die Einreichung bei internationalen Zulassungsbehörden müssen diese Dokumente präzise und konsistent sein.
  • Technische Dokumentationen: Bedienungsanleitungen, Wartungs- und Reparaturhandbücher oder Sicherheitsdatenblätter etwa für Unternehmen, die medizintechnische Produkte herstellen und international vertreiben.
  • Marketing- und Schulungsunterlagen: Broschüren, Schulungspräsentationen und Online-Tutorials.
  • Regulatorische Dokumente: Zulassungsanträge, Konformitätserklärungen und CE-Kennzeichnungsdokumente.

Jeder Text wird unter Berücksichtigung der branchenspezifischen Fachbegriffe übersetzt, um den umfangreichen Anforderungen der Medizintechnik gerecht zu werden.

Mehr lesen

Sie interessieren sich für eine technische Fachübersetzung?

Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!

Qualität und Qualitätsmanagement im Übersetzungsbüro traduco

Qualität steht beim Übersetzungsunternehmen traduco an erster Stelle. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet nach den Richtlinien der ISO 17100 und erfüllt damit höchste Standards im Bereich Fachübersetzungen.

Unsere spezialisierten Medizinübersetzer:innen verfügen über umfangreiches Fachwissen in den Bereichen Medizintechnik, Medizin, Ingenieurwesen und Linguistik.

Sie arbeiten außerdem mit modernsten Übersetzungstools, um Konsistenz und Präzision sicherzustellen. Innovative Technologien, etwa Terminologiedatenbanken, KI-gestützte Tools und eine moderne Projektmanagement-Software sorgen dafür, dass unsere Übersetzungen nicht nur höchsten Qualitätsstandards entsprechen, sondern auch schnell und termintreu geliefert werden.

Zusätzlich zu den fachlichen Ansprüchen legen wir großen Wert auf kulturelle und sprachliche Feinheiten, auch bei den medizinischen Übersetzungen. Begriffe werden nicht wortwörtlich, sondern im jeweiligen Kontext übersetzt, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte global überzeugend wirken.

Unsere Übersetzungsprozesse sind transparent und effizient. Persönliche, individuelle Begleitung durch unsere Projektmanager:innen ist dabei unser traduco Markenzeichen.

Wollen Sie mehr über unser Qualitätsmanagement wissen? Oder direkt medizintechnische Übersetzungen in Auftrag geben?

Lassen Sie sich im unverbindlichen Erstgespräch beraten!

Mehr lesen

Wie unsere Medizin-Übersetzer und Übersetzerinnen vorgehen

Jede Übersetzung durchläuft bei uns einen mehrstufigen Qualitätsprozess:

  • Analyse Wir analysieren Ihre Texte, um spezifische Anforderungen zu identifizieren.
  • Projektmanagement Unser Team koordiniert von der Auswahl geeigneter Fachübersetzer:innen bis zur abschließenden Qualitätskontrolle jeden einzelnen Schritt.
  • Übersetzung Unsere Fachübersetzer:innen setzen ihr linguistisches und technisches Fachwissen ein, um präzise Ergebnisse zu liefern.
  • Terminologiemanagement Für Folgeaufträge wird ein spezifisches Glossar aufgebaut und geführt, in dem branchen- und fachspezifische Begriffe, die in Ihren Texten Verwendung finden, gespeichert sind.
  • Lektorat traduco arbeitet nach dem Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter Sprachprofi prüft die Medizin-Übersetzungen auf Richtigkeit und Stimmigkeit.
  • Finalisierung Die fertigen Übersetzungen werden formatiert und im gewünschten Dateiformat ausgeliefert.
Durch diesen stets gleichbleibenden Prozess stellen wir sicher, dass Ihre Dokumente fehlerfrei und auf höchstem Niveau sind. Gleichzeitig sind durch das begleitende Projektmanagement einzelne Schritte jederzeit anpassbar an die Anforderungen Ihres Unternehmens.

Fragen Sie zu den Details gerne nach. Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit!

traduco übersetzt Ihr Projekt

Setzen Sie auf Fachübersetzungen, die Ihre Medizintechnik-Texte international erfolgreich machen. Kontaktieren Sie uns noch heute und fordern Sie ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzungen an. Wir helfen Ihnen dabei, Ihre Projekte sprachlich und fachlich auf höchstem Niveau umzusetzen.

FAQ zu medizintechnischen und medizinischen Übersetzungen

Welches Dateiformat benötigt das Übersetzungsbüro für Medizin-Übersetzungen?
traduco kann mit nahezu allen gängigen Dateiformaten arbeiten, um Ihre medizinischen Übersetzungen optimal umzusetzen. Ob Word-Dokumente, PDFs, Excel-Dateien, XML – unser Team passt sich Ihrem Bedarf an.

Besonders bei technischen Dokumenten wie Handbüchern oder klinischen Studien ist es wichtig, dass das Originalformat beibehalten wird. So gewährleisten wir eine nahtlose Verarbeitung und eine hohe Qualität bei der finalen Übersetzung.

Was kosten Übersetzungen für Medizinprodukte und -technik?
Die Kosten für medizinische Übersetzungen hängen von mehreren Faktoren ab, darunter die Textmenge, der Schwierigkeitsgrad des Fachgebiets und die Sprachkombination, beispielsweise Deutsch-Englisch oder Japanisch-Deutsch.

Wir bieten Ihnen transparente und faire Preise, die auf den spezifischen Anforderungen Ihres Projekts basieren. Unsere Expertise in der Medizintechnik garantiert, dass Sie ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis erhalten.

Sie wollen es genauer wissen? Dann melden Sie sich zum (kostenlosen) Erstgespräch!

Wie wird die Qualität von Medizin-Übersetzungen gesichert?
Qualität ist für uns oberste Priorität. Unsere Arbeit basiert auf der DIN EN ISO 17100, einem international anerkannten Standard für Übersetzungsdienstleistungen.

Jede Übersetzung durchläuft einen mehrstufigen Prozess: Übersetzen, Lektorat und abschließende Qualitätsprüfung.

Unsere Fachübersetzer:innen und Revisor:innen kombinieren linguistische Präzision mit fachlicher Expertise in Medizintechnik und anderen Fachgebieten. Durch die enge Zusammenarbeit mit unserem Team und den Einsatz modernster Übersetzungstools sichern wir eine konsistente Terminologie und höchste Qualitätsstandards – immer abgestimmt auf Ihre individuellen Anforderungen.

Welche Sprachen sind für die Übersetzungen möglich?
Unser Übersetzungsbüro deckt eine Vielzahl an Sprachen ab, von den gängigen wie Deutsch, Englisch und Französisch bis hin zu weniger verbreiteten Sprachen. Unsere Übersetzer und Übersetzerinnen sind in der Regel Native Speaker mit umfassender Expertise im medizinischen Bereich und in der Medizintechnik.

Egal, ob Sie Dokumente für Ärzte, Patienten oder Zulassungsbehörden benötigen – wir übersetzen Ihre Inhalte präzise und kontextgerecht.

Sie haben Fragen oder wünschen ein konkretes Angebot?

Sprechen Sie uns gerne an, wir freuen uns auf die Zusammenarbeit!