Die technische Fachübersetzung

Fachgerechte Übersetzungen von erfahrenen Muttersprachler:innen für Ihre Branche 

Präzise Fachübersetzungen sind entscheidend, um komplexe technische Inhalte klar und verständlich zu vermitteln. Wichtige Informationen müssen korrekt und gut verständlich übertragen werden, ohne dabei den technischen Kontext zu verlieren. Durch präzise Übersetzungen können Unternehmen in verschiedenen Branchen effektiv kommunizieren, Ihre Produkte und Dienstleistungen international vermarkten und gleichzeitig das Vertrauen Ihrer Zielgruppen stärken. Das bringt  hohe Anforderungen mit sich: egal ob in der Produktion, im Marketing, E-Commerce oder der allgemeinen Kommunikation – passgenaue und branchenspezifische Fachübersetzungen sind entscheidend.

Mehr lesen

Individueller Service für jedes Fachgebiet

Jeder Kunde und jede Kundin ist so besonders ist wie seine/ ihre Bedürfnisse. Das bedeutet: Bevor die eigentliche Übersetzung Ihrer Dokumente in Gang kommt, hören wir Ihnen zunächst einmal gut zu. Kommunikation auf allen Ebenen ist einer der Werte, die uns besonders wichtig sind.: Gute Übersetzungen entstehen im Dialog!

Wir informieren uns genau über Ihre Anforderungen und Erwartungen an die Fachübersetzung und analysieren anschließend Ihre Zielmärkte, die Einsatzbereiche und die Texte selbst. 

Schließlich prüfen unsere Übersetzer:innen, wo vorhanden, Referenztexte, Glossare oder Terminologien aus den entsprechenden Fachgebieten.

So treffen unsere professionellen Fachübersetzungen, geschrieben von Expert:innen der jeweiligen Branche,  nicht nur den richtigen Ton, sondern liefern vor allem die exakte Information, die Ihr Kunde oder Partner braucht.

Technische Fachübersetzung – was ist das?

Jedes technische Fachgebiet hat seine eigene Terminologie, seine eigenen Fachbegriffe, jeder Kunde seine Firmensprache, ja sogar oft jedes Produkt eigene Fachtermini!

Unsere Übersetzer:innen sind durchweg Muttersprachler:innen und verfügen über die nötige Expertise für technische Übersetzungen in verschiedenen Fachgebieten. Sie sind vertraut mit der spezifischen Terminologie und verstehen die Anforderungen der Zielgruppe sowie die technischen Sachverhalte. Viele unserer Fachübersetzer:innen haben eine Ausbildung im entsprechenden Bereich absolviert, bringen Erfahrung aus der Branche mit und haben somit eine vertiefte Expertise in der jeweiligen Fachsprache.

Technische Fachübersetzung in der Praxis: So arbeitet traduco

Technische Fachübersetzer:innen arbeiten auf der Grundlage eines  eines technischen Dokuments, welches normgerecht übersetzt werden soll, der sogenannte Quelltext. Oft sind dies Gebrauchsanweisungen und Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, aber auch Geschäftsberichte oder Produktbroschüren, die fachliche Informationen enthalten.

Die Übersetzung der Dokumente nehmen unsere Fachübersetzer:innen nach einer festgelegten Verfahrensweise vor, die für die Qualität von technischen Übersetzungen notwendig ist. Technische Übersetzungen bieten wenig bis gar keinen Spielraum für Kreativität, was bestimmte Fachbegriffe angeht. Hier kommt es auf Präzision und Kongruenz an – dies gehört zum Handwerk der Sprachdienstleister mit Schwerpunkt Technik.

Sie interessieren sich für eine technische Fachübersetzung?

Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!

Für welchen Fachbereich suchen Sie technische Fachübersetzungen?

Hier eine Übersicht mit verschiedenen Branchen, für die wir Fachübersetzungen anbieten. Ist die von Ihnen gewünschte Branche hier nicht aufgeführt?

Maschinenbau

Elektrotechnik

Gesundheitswesen

Logistik

Energieversorger

Sondermaschinenbau

Bauindustrie

Medizin und Pharma

Marketing, IT oder E Commerce…

Auf die Qualität kommt es an: präzise Fachübersetzungen für verschiedenste Branchen und Fachgebiete

Genauigkeit ist die Grundvoraussetzung, wenn wir einen technischen Text korrekt übersetzen wollen. Die Fachübersetzung ist eine Form der Kommunikation, bei der es keine Fehlinterpretationen geben darf. Umso wichtiger, dass die professionelle Fachübersetzung die richtige Terminologie durchgängig verwendet – denn Übersetzungsfehler können Unternehmen schnell sehr viel Geld kosten.

Eine Übersetzung lässt sich heute theoretisch leicht per KI-Tool erstellen. Doch wer das schon einmal ausprobiert hat, weiß: Für die hohen Anforderungen von technischen Übersetzungen ist dieser Weg ungeeignet. Die Ergebnisse von frei verfügbaren Tools, ohne den Einsatz eines versierten Experten, überzeugen in der Regel weder inhaltlich noch sprachlich. Hochwertige Fachübersetzungen für Ihr Fachgebiet bekommen Sie bei traduco in der gelungenen Kombination: Unsere Fachübersetzer:innen vereinen fachliche Expertise mit technologischem Know how und wenden moderne Tools effizient an. Seit über 25 Jahren sorgen wir so dafür, dass Sie international verstanden werden.

Fachübersetzung und Lektorat mit Know how

Fachübersetzer:innen mit der entsprechenden Aus- und Weiterbildung sind nicht nur in der Fachterminologie bewandert. Sie bringen zudem auch den nötigen Einblick in die kulturellen Eigenheiten des Ziellandes und der Zielsprache mit. 

Wir setzen beim Qualitätsmanagement auf unseren bewährten Pool aus qualifizierten Stammübersetzer:innen, allesamt Muttersprachler:innen, dazu auf fachliche Ausbildung, Erfahrung und konsequente Weiterbildung.

All unsere Fachübersetzer:innen sind Muttersprachler mit ausgewiesener Ausbildung. Sie haben einen technischen Background und können nach DIN EN ISO 17100 übersetzen. Den Überblick über das gesamte Projekt behalten unsere Projektmanager:innen.

Profitieren Sie vom traduco-Qualitätsversprechen

traduco ist ein DIN-registrierter Sprachdienstleister für präzise und individuell zugeschnittene Übersetzungen durch professionelle Fachübersetzer:innen. Mit effizienter Organisation gewährleisten wir schnelle Ergebnisse. Einige unserer Stammkunden begleiten uns bereits seit über 25 Jahren – seit Beginn unserer Tätigkeit.

Unsere Fachtexte sind klar verständlich und sprechen die Zielgruppe passgenau an. Wir verfügen über vertieftes Branchenwissen und beherrschen auch seltene Sprachen. Zahlreiche Branchen profitieren von der kompromisslosen Professionalität unserer Fachübersetzerinnen und -übersetzer. Unser Team zeichnet sich durch umfangreiches Know-how, echte Begeisterung für Innovationen und ein hohes Qualitätsbewusstsein aus. Diese Prinzipien bilden die Grundlagen unserer Arbeit und haben zahllose Kunden aus verschiedenen Branchen überzeugt.

Effiziente Prozesse für schnelle und präzise Sprachdienstleistungen

traduco ist seit langem Partner für Kunden weltweit, nicht nur in Deutschland. Um unseren Service zeitnah anzubieten, haben wir effektive Prozesse in unseren Sprachdienstleistungsunternehmen etabliert. Unser klar strukturierter Workflow ermöglicht es uns, auch bei umfangreichen Projekten Texte von höchster Qualität schnell und zuverlässig zu liefern. Diese effiziente Arbeitsweise ist ein wesentlicher Bestandteil unseres Qualitätsmanagements und unseres Erfolges.

Die DIN Norm ISO 17100: Qualitätssicherung für Fachübersetzungen

Der traduco-Qualitätsanspruch ist hoch: unsere Kundinnen und Kunden aus allen Fachbereichen überzeugen wir mit zuverlässigen Fachübersetzungen von konstant hoher Qualität.. Wir setzen auf einen mehrstufigen Qualitätsmanagement-Prozess und erfüllen höchste Qualitätsstandards gemäß der ISO 17100.

Erfolgreiches Qualitätsmanagement als Nachweis der Qualität

Neben zufriedener Kundschaft haben wir einen weiteren Nachweis für die Qualität unserer Fachübersetzungen. In Zeiten digitaler Übersetzungen und frei verfügbarer Tools ist es wichtig, dass Qualitätsmaßstäbe auch nachprüfbar sind. Die Qualitätsnorm fürs Übersetzungsbüro, an der auch wir uns orientieren, ist die DIN EN ISO 17100. In diesem internationalen Regelwerk sind Vorschriften für Übersetzungsdienstleister festgehalten, die für uns maßgeblich sind:

Qualifikation der Übersetzer:innen in ihren jeweiligen Fachgebieten

Verfügbarkeit und Einsatz der Ressourcen

in jeder Phase standarisierte und nachprüfbare Ausführung von Übersetzungsprozessen.

Generell sind Normen dazu gedacht, den Maßstab für bestmögliche Qualität festzulegen und die konsequente Einhaltung dieser Maßstäbe durch Unternehmen einzuhalten.

Der Fachbereich stellt komplexe Anforderungen, die rechtlichen Ansprüche an professionellen Fachübersetzungen und an die Tätigkeit als Fachübersetzer:in sind hoch.

Mehr lesen

Datenschutz in der Fachübersetzung

Ein Qualitätsmerkmal für die Arbeit von Fachübersetzer:innen, neben dem guten Text, ist der Datenschutz. Vom ersten Angebot bis hin zur Auslieferung der bestellten Übersetzungen steht die Sicherheit von Informationen und Daten ganz oben auf der Prioritätenliste. Der rechtliche Rahmen für den Datenschutz von Fachübersetzungen ist klar geregelt – und diese Regeln halten die Fachübersetzer:innen und Übersetzungsbüros mit professioneller Arbeitsweise auch strikt ein. 

Der Gesetzgeber macht zum Thema Datenschutz beispielsweise Vorgaben zur Etablierung, Nutzung und Optimierung eines Managements für Informationssicherheit.  Selbstverständlich gehen unsere Fachübersetzer und alle Beteiligten sorgfältig mit Ihren Daten um und arbeiten transparent. So bleibt der verantwortungsbewusste Umgang mit den Daten aus Ihren Dokumenten und der Fachübersetzung stets gewährleistet.

Das Plus neben der Fachübersetzung: zusätzlich buchbare Leistungen

Sie brauchen mehr als nur eine Übersetzung? Ihre Partner wollten eine dringende Übersetzung eigentlich gestern schon haben? Es fehlt das Terminologiemanagement für ein Fachgebiet? Oder muss die vorhandene Fachübersetzung noch lektoriert werden?

Unsere traduco-Sprachdienstleistungen sind umfassend: wir bieten alles für Ihre internationale unternehmerische Kommunikation. Für Ihren Erfolg auf den globalen Märkten haben wir die passenden Services, auch in Ihrer Zielsprache. traduco arbeitet schnell, zuverlässig und wirtschaftlich. Auch bei unseren weiterführenden Leistungen. Mit einem Klick kommen Sie in den entsprechenden Bereich:

Expressübersetzung (Links einfügen)

Korrektorat & Lektorat

Terminologiemanagement

maschinelle Übersetzung

Vermitteln Sie Ihre Botschaft mit der Übersetzung unserer Experten:innen

Sie suchen Fachübersetzungen mit Niveau für ein bestimmtes Fachgebiet? Mit Branchenwissen in Französisch, Spanisch oder einer anderen Zielsprache? traduco hat professionelle Übersetzer:innen.auch für Ihre Branche. Fragen Sie gerne nach, schreiben Sie uns eine Email oder nutzen Sie das Kontaktformular. Rufen Sie uns an und sprechen mit einem unserer Projektmanger:innen.Wir haben für jeden individuellen Fall ein passendes Angebot. Buchen Sie unsere Übersetzungsagentur und vertrauen Sie auf hochwertige Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie!

FAQ Technische Fachübersetzung:

Was sind technische Fachübersetzungen?

Antwort: Technische Fachübersetzungen sind Übersetzungen von Texten, die spezifisches Fachwissen aus technischen Bereichen wie Ingenieurwesen, IT, Medizin oder Maschinenbau erfordern. Diese Übersetzungen beinhalten oft komplexe Fachterminologie und müssen präzise und genau sein, um den technischen Inhalt korrekt zu vermitteln.

Warum sind präzise technische Fachübersetzungen wichtig?

Antwort: Präzise technische Fachübersetzungen sind wichtig, um sicherzustellen, dass technische Informationen korrekt verstanden und angewendet werden können. Fehlerhafte Übersetzungen könnten zu Missverständnissen, Produktfehlern oder sogar Sicherheitsrisiken führen.

Welche Branchen benötigen technische Fachübersetzungen?

Antwort: Technische Fachübersetzungen werden in einer Vielzahl von Branchen benötigt, darunter Automobilindustrie, Maschinenbau, Elektronik, Luft- und Raumfahrt, Medizintechnik, IT und viele mehr.

Was sind die Herausforderungen bei der Erstellung technischer Fachübersetzungen?

Antwort: Die Herausforderungen bei der Erstellung technischer Fachübersetzungen umfassen die Beherrschung spezifischer Fachterminologie, die Notwendigkeit, den Kontext genau zu verstehen, und die Gewährleistung der kulturellen Anpassung für internationale Zielgruppen.

Welche Qualifikationen sollte ein Übersetzer für technische Fachübersetzungen haben?

Antwort: Ein Übersetzer oder eine Übersetzerin für technische Fachübersetzungen sollte über fundierte Kenntnisse und Erfahrung in dem jeweiligen Fachgebiet verfügen, ausgezeichnete Sprachkenntnisse haben, über präzise Übersetzungsfähigkeiten verfügen und mit den relevanten Tools und Technologien vertraut sein.

Ihr Fachgebiet ist nicht dabei?

Wir haben auch für Ihre Anfrage die richtige Sprachlösung und kompetente Fachübersetzer:innen!