Das technische Handbuch ist die erste Informationsquelle, wenn bei der Bedienung von Maschinen etwas unklar ist. Nicht selten findet sich in der Bedienungsanleitung genau die Information, die Ihre Mitarbeiter:innen brauchen, um ein Gerät wieder zum Laufen zu bringen oder überhaupt erst in Betrieb zu nehmen.
Als etablierter Übersetzungsdienstleister liefert traduco Bedienungsanleitungen für die unterschiedlichsten Branchen und in Dutzende von Ländern. Rund um den Globus werden unsere Fachübersetzungen gelesen und sorgen für effiziente Abläufe in der Produktion.
Voraussetzung dafür ist Qualität. Denn wenn die Bedienungsanleitung nicht verständlich erklärt, wie das Produkt zu bedienen ist, hilft auch der Blick ins Handbuch nicht weiter. Gerade im technischen Bereich ist die Terminologie oft komplex und erfordert fundierte Kenntnisse.
Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!
Das Handbuch, umgangssprachlich auch Gebrauchsanweisung oder Bedienungsanleitung genannt, ist die Grundlage für die Nutzung eines Produkts, zum Beispiel einer Maschine oder einer Software. In allen Branchen ziehen Kundinnen und Kunden die digitale oder gedruckte Bedienungsanleitung zu Rate, wenn Unklarheiten bei der Bedienung bestehen oder ein neues Produkt in Betrieb genommen wird.
Das Benutzerhandbuch ist in der Regel gesetzlich vorgeschrieben und muss vom Hersteller mitgeliefert werden. Auch für den internationalen Markt ist eine Übersetzung Pflicht: So schreibt die Maschinenrichtlinie vor, dass Produkte in den EU-Ländern, in denen sie verkauft werden, auch mit einer Bedienungsanleitung in der jeweiligen Amtssprache ausgeliefert werden müssen.
Die Kategorie Handbuch lässt sich weiter spezifizieren: Am bekanntesten sind wohl die Betriebsanleitungen, die wir auch gerne als Gebrauchsanweisungen oder Bedienungsanleitungen bezeichnen. Für die Inbetriebnahme einer Maschine gibt es oft eine Installationsanleitung, die über die Aufstellung, den Anschluss an das Stromnetz und die Installation von Sicherheitseinrichtungen informiert.
Bei einigen Produkten, insbesondere bei technisch anspruchsvollen Maschinen oder Fahrzeugen, wird auch ein Wartungshandbuch mitgeliefert.
Je komplexer ein Gerät ist, desto wichtiger ist die richtige Handhabung. Technische Handbücher müssen bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen. Gleichzeitig ist die Qualität der Übersetzung Ihrer Handbücher entscheidend für den Geschäftserfolg Ihrer Kunden.
Denn eine schlecht übersetzte Bedienungsanleitung hält die Produktion auf und kann erheblichen Schaden anrichten. Nicht selten hängt der Erfolg eines Produktes auf dem internationalen Markt von der Qualität der Bedienungsanleitung ab. Enthält die Bedienungsanleitung Fehler oder unverständliche Anweisungen, ist das mehr als ärgerlich: Leicht entstehen Missverständnisse, die nicht nur Zeit kosten, sondern auch zu Fehlern bei der Bedienung eines Gerätes führen können.
Deshalb sollten Sie bei der Übersetzung der Anleitung für ein neues Produkt Wert auf Qualität legen. Qualitativ hochwertige Übersetzungen von Handbüchern berücksichtigen die
Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!
Unser Übersetzungsprozess beginnt mit einer gründlichen Analyse des Ausgangstextes. Wir ermitteln die spezifischen Anforderungen Ihres Projekts und wählen dann die passende Fachübersetzerin, bzw. den passenden Fachübersetzer aus, ebenso wie das ideale computergesteuerte Übersetzungsszenario.
Im ersten Schritt heißt das: Wir hören unseren Kunden genau zu. Denn jedes Projekt ist anders, auch wenn wir für unsere Übersetzungsaufträge feste Arbeitsabläufe definiert haben.
Nach der eigentlichen Übersetzung erfolgt eine umfassende Qualitätsprüfung: Jede Übersetzung durchläuft bei uns ein strenges Korrektorat und ein Lektorat. Unsere Korrekturleser überprüfen die Übersetzung auf Genauigkeit, Stil und Grammatik, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente fehlerfrei und professionell sind.
Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!
Unsere Fachübersetzer:innen sind Fachleute auf ihrem Gebiet und verfügen über umfangreiche Kenntnisse in relevanten Branchen. Ob Sie technische, medizinische oder juristische Handbücher übersetzen lassen möchten – wir haben die passenden Übersetzer:innen für Sie.
Unsere Fachübersetzer:innen arbeiten ausschließlich in ihrer Muttersprache und sind mit den spezifischen Anforderungen und Terminologien ihrer Fachgebiete bestens vertraut.
Hier hat sich die besondere Kombination aus muttersprachlichen Übersetzer:innen mit passendem beruflichen Hintergrund bewährt. Unser Team bündelt unterschiedlichste Qualifikationen, viele Übersetzer:innen bringen einen technischen Background mit und sind qualifiziert, nach DIN EN ISO 17100 zu übersetzen.
Moderne Technik für professionelle Übersetzungen
Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer werden bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Handbüchern durch modernste Translation-Memory-Systeme unterstützt. Diese Technologie ermöglicht es, wiederkehrende Textpassagen effizient zu verwalten und Terminologien über alle Übersetzungen hinweg konsistent zu verwenden. So können wir nicht nur terminologisch konsistente Übersetzungen liefern, sondern auch Kosten und Zeitaufwand für zukünftige Übersetzungsaufträge reduzieren.
Vielzahl von Sprachkombinationen für Ihre Übersetzung
Bedienungsanleitungen ein Experte oder eine Expertin zu finden. Wir decken eine breite Palette von Sprachen und Fachgebieten ab – mehr als 450 Fachübersetzer:innen unterschiedlicher Branchen arbeiten für traduco. In allen Sprachen gilt: Unsere Bedienungsanleitungen und Handbücher treffen inhaltlich wie sprachlich den richtigen Ton. Mit viel Erfahrung und Sensibilität für die Zielgruppe formulieren unsere Experten Ihre Gebrauchsanweisung oder das technische Handbuch.
Kontaktieren Sie uns jetzt, um mehr über unsere Übersetzungssservices zu erfahren und ein unverbindliches Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Sie bei traduco willkommen zu heißen und Ihre Anfrage zu bearbeiten!