Professionelle Übersetzung von Handbüchern

mit Präzision und Qualität von traduco

Das technische Handbuch ist die erste Informationsquelle, wenn bei der Bedienung von Maschinen etwas unklar ist. Nicht selten findet sich in der Bedienungsanleitung genau die Information, die Ihre Mitarbeiter:innen brauchen, um ein Gerät wieder zum Laufen zu bringen oder überhaupt erst in Betrieb zu nehmen.

Als etablierter Übersetzungsdienstleister liefert traduco Bedienungsanleitungen für die unterschiedlichsten Branchen und in Dutzende von Ländern. Rund um den Globus werden unsere Fachübersetzungen gelesen und sorgen für effiziente Abläufe in der Produktion.

Voraussetzung dafür ist Qualität. Denn wenn die Bedienungsanleitung nicht verständlich erklärt, wie das Produkt zu bedienen ist, hilft auch der Blick ins Handbuch nicht weiter. Gerade im technischen Bereich ist die Terminologie oft komplex und erfordert fundierte Kenntnisse.

Unsere traduco-Expertise für Ihre Handbuch-Übersetzung

Das traduco-Team ist auf die professionelle Übersetzung technischer Handbücher spezialisiert. Ob Betriebsanleitungen, Montageanleitungen oder Bedienungsanleitungen – wir bieten Ihnen präzise und qualitativ hochwertige Übersetzungen, die Ihre Dokumente für ein internationales Publikum verständlich und zugänglich machen. Unsere erfahrenen Fachübersetzerinnen und -übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse in verschiedenen Branchen und bürgen dafür, dass Ihre Anleitungen in der Zielsprache genauso klar und detailliert sind wie im Original.

Sie interessieren sich für die Übersetzung eines Handbuches?

Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!

Definition Handbuch: Die Anleitung für alle Fälle

Das Handbuch, umgangssprachlich auch Gebrauchsanweisung oder Bedienungsanleitung genannt, ist die Grundlage für die Nutzung eines Produkts, zum Beispiel einer Maschine oder einer Software. In allen Branchen ziehen Kundinnen und Kunden die digitale oder gedruckte Bedienungsanleitung zu Rate, wenn Unklarheiten bei der Bedienung bestehen oder ein neues Produkt in Betrieb genommen wird.

Das Benutzerhandbuch ist in der Regel gesetzlich vorgeschrieben und muss vom Hersteller mitgeliefert werden. Auch für den internationalen Markt ist eine Übersetzung Pflicht: So schreibt die Maschinenrichtlinie vor, dass Produkte in den EU-Ländern, in denen sie verkauft werden, auch mit einer Bedienungsanleitung in der jeweiligen Amtssprache ausgeliefert werden müssen.

Die Kategorie Handbuch lässt sich weiter spezifizieren: Am bekanntesten sind wohl die Betriebsanleitungen, die wir auch gerne als Gebrauchsanweisungen oder Bedienungsanleitungen bezeichnen. Für die Inbetriebnahme einer Maschine gibt es oft eine Installationsanleitung, die über die Aufstellung, den Anschluss an das Stromnetz und die Installation von Sicherheitseinrichtungen informiert.

Bei einigen Produkten, insbesondere bei technisch anspruchsvollen Maschinen oder Fahrzeugen, wird auch ein Wartungshandbuch mitgeliefert.

Mehr lesen

Warum eine professionelle Übersetzung von Handbüchern notwendig ist

Je komplexer ein Gerät ist, desto wichtiger ist die richtige Handhabung. Technische Handbücher müssen bestimmten gesetzlichen Anforderungen entsprechen. Gleichzeitig ist die Qualität der Übersetzung Ihrer Handbücher entscheidend für den Geschäftserfolg Ihrer Kunden.

Denn eine schlecht übersetzte Bedienungsanleitung hält die Produktion auf und kann erheblichen Schaden anrichten. Nicht selten hängt der Erfolg eines Produktes auf dem internationalen Markt von der Qualität der Bedienungsanleitung ab. Enthält die Bedienungsanleitung Fehler oder unverständliche Anweisungen, ist das mehr als ärgerlich: Leicht entstehen Missverständnisse, die nicht nur Zeit kosten, sondern auch zu Fehlern bei der Bedienung eines Gerätes führen können.

Deshalb sollten Sie bei der Übersetzung der Anleitung für ein neues Produkt Wert auf Qualität legen. Qualitativ hochwertige Übersetzungen von Handbüchern berücksichtigen die

Mehr lesen

Sie interessieren sich für die Übersetzung eines Handbuches?

Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!

Der Übersetzungsprozess von traduco

Jede Übersetzung, egal ob wir sie als Bedienungsanleitung, Handbuch oder Gebrauchsanleitung bezeichnen, wird bei uns nach einem definierten strukturierten Prozess bearbeitet.

Unser Übersetzungsprozess beginnt mit einer gründlichen Analyse des Ausgangstextes. Wir ermitteln die spezifischen Anforderungen Ihres Projekts und wählen dann die passende Fachübersetzerin, bzw. den passenden Fachübersetzer aus, ebenso wie das ideale computergesteuerte Übersetzungsszenario.

Im ersten Schritt heißt das: Wir hören unseren Kunden genau zu. Denn jedes Projekt ist anders, auch wenn wir für unsere Übersetzungsaufträge feste Arbeitsabläufe definiert haben.

Gute Übersetzungen entstehen im Dialog!

Das traduco-Team ist in jeder Phase flexibel und geht auf Kundenwünsche in jedem Übersetzungsprojekt individuell ein. Unsere Projektmanager:innen schauen auf Ihre Erwartungen und Anforderungen, analysieren Ihre Einsatzbereiche und die Zielmärkte, für die Sie ein Handbuch übersetzen lassen wollen. Auch die Terminologie und eventuell vorhandene Referenztexte fließen in die Vorbereitung der eigentlichen Handbuch Übersetzung mit ein.

Fachübersetzungen mit Qualitätsversprechen nach DIN

Übrigens sind unsere standardisierten Arbeitsabläufe DIN-genormt: Wir haben einen klar definierten Workflow, der sich an der Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 orientiert. Darauf können Sie sich verlassen: Von traduco übersetzte Handbücher sind in jedem Fall normenkonform im wahrsten Sinn des Wortes.

Nach der eigentlichen Übersetzung erfolgt eine umfassende Qualitätsprüfung: Jede Übersetzung durchläuft bei uns ein strenges Korrektorat und ein Lektorat. Unsere Korrekturleser überprüfen die Übersetzung auf Genauigkeit, Stil und Grammatik, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente fehlerfrei und professionell sind.

Mehr lesen

Sie interessieren sich für die Übersetzung eines Handbuches?

Gerne beraten wir Sie in einem unverbindlichen Erstgespräch!

Handbuch übersetzen für Profis: unsere spezialisierten Fachübersetzer:innen

Gerade bei der Auswahl unserer Übersetzer und Übersetzerinnen legen wir großen Wert auf Qualität.

Unsere Fachübersetzer:innen sind Fachleute auf ihrem Gebiet und verfügen über umfangreiche Kenntnisse in relevanten Branchen. Ob Sie technische, medizinische oder juristische Handbücher übersetzen lassen möchten – wir haben die passenden Übersetzer:innen für Sie.

Unsere Fachübersetzer:innen arbeiten ausschließlich in ihrer Muttersprache und sind mit den spezifischen Anforderungen und Terminologien ihrer Fachgebiete bestens vertraut.

Hier hat sich die besondere Kombination aus muttersprachlichen Übersetzer:innen mit passendem beruflichen Hintergrund bewährt. Unser Team bündelt unterschiedlichste Qualifikationen, viele Übersetzer:innen bringen einen technischen Background mit und sind qualifiziert, nach DIN EN ISO 17100 zu übersetzen.

Mehr lesen

Moderne Technik für professionelle Übersetzungen

In den vergangenen mehr als 25 Jahren hat sich die Arbeitsweise in der Übersetzungsbranche stark verändert, selbstverständlich auch bei traduco. Heute ist es selbstverständlich, dass die Übersetzung einer Bedienungsanleitung unter Einsatz ausgefeilter Technik und CAT-Tools erfolgt.

Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer werden bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Handbüchern durch modernste Translation-Memory-Systeme unterstützt. Diese Technologie ermöglicht es, wiederkehrende Textpassagen effizient zu verwalten und Terminologien über alle Übersetzungen hinweg konsistent zu verwenden. So können wir nicht nur terminologisch konsistente Übersetzungen liefern, sondern auch Kosten und Zeitaufwand für zukünftige Übersetzungsaufträge reduzieren.

Vielzahl von Sprachkombinationen für Ihre Übersetzung

Wir bieten Übersetzungen in zahlreiche Sprachkombinationen an. Ganz gleich, ob Sie Ihr Handbuch aus dem Deutschen ins Englische, Chinesische oder in eine andere Sprache übersetzen lassen möchten – in unserer großen Datenbank ist sicher auch für Ihre

Bedienungsanleitungen ein Experte oder eine Expertin zu finden. Wir decken eine breite Palette von Sprachen und Fachgebieten ab – mehr als 450 Fachübersetzer:innen unterschiedlicher Branchen arbeiten für traduco. In allen Sprachen gilt: Unsere Bedienungsanleitungen und Handbücher treffen inhaltlich wie sprachlich den richtigen Ton. Mit viel Erfahrung und Sensibilität für die Zielgruppe formulieren unsere Experten Ihre Gebrauchsanweisung oder das technische Handbuch.

Sie benötigen Gebrauchsanweisungen in einer eher seltenen Sprachkombination?

Schicken Sie uns Ihre Anfrage, wir können Ihnen sicherlich ein Angebot machen!

Individuelle Lösungen für Ihre spezifischen Dokumente

Jedes Übersetzungsprojekt ist einzigartig. Deshalb bieten wir maßgeschneiderte Lösungen, die genau auf Ihre Übersetzung abgestimmt sind. Ob Sie nur eine kurze Anleitung oder ein umfangreiches Handbuch übersetzen lassen möchten – wir passen unseren Service flexibel an Ihre Anforderungen an. Unsere Projektmanager:innen stehen Ihnen jederzeit mit Engagement und Fachkenntnis zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns und lassen Sie sich beraten!

Ihr neuer Übersetzungsservice: Holen Sie sich Ihr Angebot von traduco!

Entdecken Sie die Expertise von traduco für Ihre Übersetzungsbedürfnisse! Mit zahlreichen erfolgreichen Projekten für Kunden aus verschiedenen Branchen, von kleinen Unternehmen bis hin zu internationalen Konzernen, stehen wir bereit, Ihr Handbuch professionell zu übersetzen.

Kontaktieren Sie uns jetzt, um mehr über unsere Übersetzungssservices zu erfahren und ein unverbindliches Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Sie bei traduco willkommen zu heißen und Ihre Anfrage zu bearbeiten!

FAQ Bedienungsanleitung:

Welche Sprachen bieten Sie für die Übersetzung von Handbüchern an?

Wir bieten eine Übersetzung in zahlreichen Sprachen an, darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Chinesisch, Russisch und viele mehr. Insgesamt stehen uns Übersetzer und Übersetzerinnen in mehr als 100 Sprachen zur Verfügung.

Wie lange dauert eine typische Handbuch-Übersetzung?

Die Dauer einer Handbuch-Übersetzung hängt von verschiedenen Faktoren ab, zum Beispiel von der Länge und Komplexität des Dokuments sowie der Sprachkombination. In der Regel können wir Ihnen nach einer ersten Analyse Ihres Handbuchs eine genaue Zeitspanne nennen.

Was kostet die Übersetzung eines Handbuchs?

Die Kosten für die Übersetzung eines Handbuchs variieren je nach Umfang, Fachgebiet und Sprachkombination. Kontaktieren Sie uns für ein individuelles und transparentes Angebot, das auf Ihre Projekte abgestimmt ist.

Wie stellen Sie die Qualität der Übersetzung sicher?

Wir setzen auf einen mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, der Korrektorat und Lektorat umfasst. Zudem orientiert sich unser Qualitätsmanagement an der DIN EN ISO 17100.

Ihr Fachgebiet ist nicht dabei?

Wir haben auch für Ihre Anfrage die richtige Sprachlösung und kompetente Fachübersetzer:innen!