Mit der eigenen Webseite stellen Sie Ihr Unternehmen vor: Hier zählt der erste Eindruck. Und dieser kann schon bei der Sprache positiv ausfallen: Internationale Kunden freuen sich sehr über eine professionell übersetzte Seite, auf der sie schnell alle Inhalte in ihrer Muttersprache finden.
Qualität ist also oberstes Gebot, wenn Sie Ihren Auftritt im Internet mehrsprachig gestalten wollen.
Warum es nicht ausreicht, einfach bei einem gängigen Tool auf den „Übersetzen Button“ zu klicken, warum sich unser Übersetzungsbüro lohnt, und wie Sie den passenden Dienstleister für die Übersetzungen Ihrer Webseiten finden, dieser Frage gehen wir im Folgenden einmal nach.
Die professionelle Übersetzung öffnet Türen
In der heutigen globalisierten Welt ist eine mehrsprachige Online-Präsenz für Unternehmen unerlässlich. Eine professionell übersetzte Seite öffnet Türen zu neuen Märkten, stärkt das Vertrauen internationaler Kunden und verbessert die Sichtbarkeit in Suchmaschinen. Das Übersetzungsbüro traduco bietet maßgeschneiderte Webseiten Übersetzungen, die über einfache Sprachübertragung hinausgehen und eine vollständige Lokalisierung Ihrer Inhalte sicherstellen.
Methoden: Wie wollen Sie Ihre ganze Webseite übersetzen?
Nicht zuletzt verbessert die Methode auch Ihre Sichtbarkeit im Netz: Suchmaschinen belohnen das Übersetzen von Webseiten gerne mit einem besseren Ranking. So finden sich die Websites Ihres Unternehmens oben auf der Seite mit den Suchergebnissen.
Obwohl die Begriffe in verschiedenen Dokumenten unterschiedlich verwendet werden, sind sie inhaltlich gleichbedeutend und werden in der Industrie synonym genutzt.
In der heutigen globalisierten Welt ist eine mehrsprachige Online-Präsenz für Unternehmen unerlässlich. Eine professionell übersetzte Seite öffnet Türen zu neuen Märkten, stärkt das Vertrauen internationaler Kunden und verbessert die Sichtbarkeit in Suchmaschinen. Das Übersetzungsbüro traduco bietet maßgeschneiderte Webseiten Übersetzungen, die über einfache Sprachübertragung hinausgehen und eine vollständige Lokalisierung Ihrer Inhalte sicherstellen.
Die gängigen Browser wie Firefox, Chrome, Edge haben inzwischen ein Add-on eingebaut, weitere separate Tools sind verfügbar. Damit lässt sich jede Webseite übersetzen, mit wenigen Klicks, verspricht die Werbung. Sogar das Microsoft Word Programm besitzt eine eigene Funktion für die Übersetzung.
Eine andere oder die eigene Webseite übersetzen, indem man schnell auf einen Button drückt, scheint zunächst verlockend. Das Verfahren verspricht Ergebnisse in Minutenschnelle. Was für das schnelle Surfen auf fremden Seiten eine brauchbare Lösung ist, hat aber für die Übersetzung der Website eines Unternehmens Nachteile.
Gerade Unternehmen, die internationale Kunden haben, signalisieren mit mehrsprachigen Webseiten Professionalität und Vertrauenswürdigkeit. Dafür ist es aber Voraussetzung, dass die Übersetzung der Seite fachlich und sprachlich korrekt ist.
Eine mehrsprachige Webseite ist ein wertvolles Instrument, um eine größere Zielgruppe anzusprechen. Unternehmen, die ihre Homepage in mehreren Sprachen anbieten, können ein breiteres
Publikum erreichen, was zu mehr Besucherzahlen, erhöhter Bekanntheit und letztlich mehr Transaktionen führt. Durch die Übersetzung der Seite in verschiedene Sprachen fühlen sich potenzielle Kunden aus unterschiedlichen Ländern und Regionen angesprochen und können sich leichter mit den angebotenen Produkten oder Dienstleistungen identifizieren.
Ein weiterer Vorteil ist die Suchmaschinenoptimierung (SEO). Mehrsprachige Webseiten ermöglichen es, eine größere Anzahl von Suchbegriffen und relevanten Keywords zu verwenden. Dies führt zu einem höheren Ranking auf den Ergebnisseiten von Suchmaschinen wie Google, Bing oder Yahoo.
Professionelle Übersetzer achten darauf, dass die richtigen Keywords in der Zielsprache verwendet werden, um die Sichtbarkeit der Seite zu maximieren. Dies gilt insbesondere für Branchen, die spezifische Fachbegriffe verwenden, bei denen eine genaue Übertragung aus der Originalsprache entscheidend für die Auffindbarkeit ist.
- Größere Zielgruppe und erhöhte Benutzerfreundlichkeit: Eine mehrsprachige Webseite verbessert die Benutzerfreundlichkeit, da Besucher:Innen die Inhalte in ihrer Muttersprache lesen können. Dies führt zu einem besseren Verständnis der angebotenen Informationen und einer höheren Wahrscheinlichkeit, dass Besucher zu Kund:Innen werden.
- Unternehmen erhalten durch eine mehrsprachige Website wertvolle Kundendaten aus verschiedenen Märkten, die für die weitere Marketingstrategie genutzt werden können.
- Zielgruppenrelevante Keywords und Fachbegriffe: Professionelle Übersetzer von traduco sind darauf geschult, zielgruppenrelevante Keywords und Fachbegriffe korrekt zu verwenden. Dies ist nicht nur für SEO-Zwecke wichtig, sondern auch für die Glaubwürdigkeit und Professionalität der Webseite. Eine präzise und kulturell angepasste Sprache spricht die Zielgruppe direkt an und erhöht die Wahrscheinlichkeit einer positiven Kundenbindung.
- Lokalisierung der Webseite: Bei der Lokalisierung geht es darum, die gesamte Website nicht nur zu übersetzen, sondern sie an die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der Zielmärkte anzupassen. Dies umfasst Aspekte wie die Verwendung von geeigneten Bildern, Farben, Währungen, Einheiten und Datumsformaten. Eine gut lokalisierte Webseite wirkt authentischer und vertrauenswürdiger, was die Kundenzufriedenheit erhöht.
- Lektorat und Qualitätssicherung: Jede von traduco übersetzte Webseite durchläuft ein strenges Lektorat und eine Qualitätssicherung gemäß ISO 17100. Unsere Übersetzer sind nicht nur Muttersprachler, sondern verfügen auch über spezifische Qualifikationen und Erfahrungen in den relevanten Fachbereichen. Dies garantiert eine hohe Qualität und Genauigkeit der Übersetzungen.
Während automatische Übersetzungstools wie Google Translate schnelle und einfache Lösungen für die flüchtige Übersetzung bieten, stoßen sie bei der Übersetzung von Webseiten-Inhalten oft an ihre Grenzen. Diese Tools übersetzen Ihre Website wortwörtlich und können die kulturellen Nuancen und Fachterminologien nicht korrekt erfassen. Sie sind zudem oft unzuverlässig bei der Handhabung komplexer Satzstrukturen oder idiomatischer Ausdrücke.
Wer auf der Suche nach spezifischen Informationen durchs Internet surft, kennt die Texte solcher Tools: Je nachdem, aus welchen Sprachen übersetzt wird, weicht das maschinell übersetzte Ergebnis stark von einem verständlichen und sachlich richtigen Text ab.
Professionelle Übersetzungsdienste wie die von traduco bieten hingegen eine tiefere Analyse und Anpassung der Inhalte. Unsere Übersetzer berücksichtigen nicht nur die Sprache, sondern auch den Kontext, die Zielgruppe und die Branche, in der Sie tätig sind. Dies führt zu einer höheren Qualität und einem professionellen Erscheinungsbild Ihrer Website.
Der Prozess der Webseiten Übersetzungen bei traduco beginnt mit einer gründlichen Analyse Ihrer bestehenden Inhalte. Wir identifizieren die wichtigsten Dokumente und Links, die übersetzt werden müssen, und erstellen eine Liste der zu verwendenden Fachbegriffe und Keywords. Unsere Übersetzer arbeiten eng mit Ihrem Team zusammen, um sicherzustellen, dass alle Inhalte den gewünschten Ton und Stil treffen.
Eine professionell übersetzte Webseite ist ein Schlüssel zum internationalen Erfolg. Sie ermöglicht es Unternehmen, eine größere Zielgruppe zu erreichen, ihre SEO-Leistung zu verbessern und eine benutzerfreundliche und Kultur angepasste Online-Präsenz zu bieten.
Wir als Übersetzungsdienstleister bieten weit mehr als einfache Übersetzungen: Unsere Kunden bekommen eine umfassende Lokalisierung und Anpassung ihrer Inhalte, die auf die spezifischen Bedürfnisse und Erwartungen der Zielmärkte abgestimmt sind.
Verlassen Sie sich nicht auf automatische Übersetzungstools, die oft ungenau und unzuverlässig sind. Setzen Sie stattdessen auf die Expertise und Erfahrung eines professionellen Übersetzungsdienstes, um sicherzustellen, dass Ihre Webseite in jeder Sprache die gleiche hohe Qualität und Professionalität ausstrahlt. Mit traduco haben Sie einen Partner an Ihrer Seite, der Ihnen hilft, Ihre internationalen Geschäftsziele zu erreichen und Ihre Marke weltweit zu stärken.
Fragen Sie Ihr unverbindliches Angebot an!
Warum sollte ich meine Webseite übersetzen lassen, anstatt Google Translate zu nutzen?
Eine professionell übersetzte Website sorgt für eine genaue und kulturell angepasste Darstellung Ihrer Inhalte. Automatische Übersetzungstools wie Google Translate können oft keine präzise Übersetzung gewährleisten und ignorieren kulturelle Nuancen und Fachterminologien. Bei traduco arbeiten qualifizierte Muttersprachler, die sich auf verschiedene Fachbereiche spezialisiert haben und nach der Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 übersetzen. Dies garantiert eine hohe Qualität, Konsistenz und kulturelle Relevanz der übersetzten Inhalte.
Wie verbessert eine mehrsprachige Webseite meine Suchmaschinenoptimierung (SEO)?
Die mehrsprachige Webseite erhöht die Sichtbarkeit Ihrer Inhalte in den Suchergebnissen internationaler Suchmaschinen. Übersetzungen ermöglichen es, eine größere Anzahl relevanter Keywords und Suchbegriffe zu nutzen, die für die Zielmärkte optimiert sind. Professionelle Übersetzer übertragen alle Keywords korrekt aus dem Original in die Zielsprache. Damit findet das internationale Publikum die übersetzte Seite unter den ihnen bekannten Suchbegriffen – was zu einem höheren Ranking und einer besseren Auffindbarkeit Ihrer Website führt.
Was versteht man unter der Lokalisierung einer Webseite?
Die Lokalisierung geht über das bloße Übersetzen einer Seite hinaus. Dazu gehören an die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten des Zielmarktes angepasste Inhalte und Funktionen, zum Beispiel die Verwendung lokaler Maßeinheiten, Währungen, Datumsformate und kulturell relevanter Bilder. Eine gut lokalisierte Webseite wirkt authentischer und ansprechender für die Zielgruppe, was die Benutzerfreundlichkeit und das Vertrauen in Ihre Marke erhöht.
Warum hat die Google Webseiten Übersetzung Nachteile für Firmenhomepages?
Die Google Webseiten Übersetzung bietet eine schnelle und kostenlose Methode, um Inhalte in andere Sprachen zu übersetzen. Allerdings hat diese Funktion erhebliche Nachteile, besonders für Firmenhomepages. Erstens sind die Übersetzungen oft ungenau und können wichtige Bedeutungsnuancen verlieren, was ein unprofessionelles Bild abgibt. Zweitens berücksichtigt Google Translate keine kulturellen Unterschiede und lokalen Kontexte, was zu Missverständnissen führen kann. Drittens fehlen oft fachliche Präzision und technische Genauigkeit, die für professionelle Webseiten erforderlich sind. Für Firmen ist es daher ratsam, professionelle Übersetzungsdienste wie traduco zu nutzen, um eine hochwertige und zuverlässige Übersetzung zu gewährleisten.
Welche zusätzlichen Dienstleistungen bietet traduco außer dem Übersetzen meiner Seite an?
Neben der reinen Übersetzung bietet traduco umfassende Dienstleistungen wie Lektorat und Qualitätssicherung an. Unsere Übersetzungen werden sorgfältig überprüft, um sicherzustellen, dass sie den höchsten Qualitätsstandards entsprechen und alle Inhalte konsistent und fehlerfrei sind. Wir arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um sicherzustellen, dass alle Elemente Ihrer Webseite – von Texten über Links bis hin zu interaktiven Funktionen – korrekt und benutzerfreundlich in der Zielsprache dargestellt werden.
Wie entsteht der Preis fürs Übersetzen meiner Website?
Der Preis für die Übersetzung einer Website durch ein Übersetzungsbüro entsteht durch mehrere Faktoren. Erstens hängt es von der Anzahl der zu übersetzenden Wörter ab. Je mehr Text auf der Website, desto höher die Kosten. Zweitens spielt die Sprachkombination eine Rolle. Manche Sprachen sind teurer zu übersetzen als andere. Gängige Sprachen wie Englisch, Deutsch oder Russisch können Sie günstiger übersetzen lassen, weil es für diese Aufgabe mehr Expert:innen gibt als für seltene Paarungen, beispielsweise Niederländisch und Koreanisch.
Drittens beeinflussen die Fachkenntnisse der Übersetzer den Preis. Fachspezifische Texte erfordern Expertenwissen und sind daher teurer. Zudem können Sonderwünsche wie Express-Übersetzungen oder zusätzliche Korrekturlesungen den Preis erhöhen. Ein Beispiel: Eine umfangreiche technische Website wird teurer sein als eine einfache, allgemeine Homepage.
Wie lange dauert es, eine Website übersetzen zu lassen?
Die Dauer für die Übersetzung einer Website variiert. Das hängt unter anderem von der Länge und Komplexität des Textes, der Sprachkombination und der Verfügbarkeit der Übersetzer ab.
Für umfangreiche oder sehr technische Webseiten kann der Prozess mehrere Wochen in Anspruch nehmen. Fragen Sie gerne um Hilfe: Unsere Projektmanager:Innen besprechen die Inhalte der Website und die spezifischen Anforderungen genauer und können so individuelle Einschätzungen liefern.
Wir haben auch für Ihre Anfrage die richtige Sprachlösung und kompetente Fachübersetzer:innen!